domingo, 26 de abril de 2015

Un país, dos sistemas

Me preguntaron el otro día que por qué había personas de China que decían que eran hongkoneses y que no se consideraban chinos. Así, me di cuenta de que no todo el mundo tiene claro cuáles son las diferencias entre Hong Kong y China.



Una de las grandes diferencias es el idioma. En Hong Kong se habla cantonés e inglés, ya que fue una colonia británica (de ahí que no pertenezca ahora a China) y en China, además de sus dialectos, tiene como lengua oficial el mandarín. En Hong Kong, la mayoría de la gente conoce y habla el mandarín, pero prefiere no usarlo. Es más, si les preguntas algo en chino, lo más probable es que te respondan en inglés (según me contó una amiga hongkonesa). 

Otra de las grandes diferencias es la censura. En China existe lo que se le conoce como «La Gran Cibermuralla» y es una forma de controlar la censura. De esta forma, no pueden utilizar buscadores como Google y tienen acceso restringido a muchas páginas de internet (WhatsApp, Facebook, Twitter, etc.). En Hong Kong no pasa lo mismo, ya que allí sí tienen acceso a todas estas páginas. En China se utilizan VPN para esquivar estas barreras.

Otra gran diferencia es la moneda y el coste de vida. Mientras que en Hong Kong se utiliza el dólar de Hong Kong, mientras que en China se utiliza el Renminbi. El coste de vida es más alto en Hong Kong, aunque los productos de marca y de lujo suelen ser más baratos. En China, el coste de vida es mucho más barato, pero los productos de lujo son mucho más caros.



Con esto podemos apreciar que dentro de un país pueden cambiar mucho las cosas. Dos sistemas diferentes que se contraponen dentro de un mismo país. Idiomas, nivel de vida, moneda y forma de vida diferente. 

Ambos comparten el sistema capitalista, pero China fue comunista hasta hace poco. Aunque compartan el sistema capitalista, en la práctica no parece que haya unión como un único país.

Esta es la explicación por la que algunos hongkoneses no se consideran chinos: estilos de vida y formas de ver el mundo muy diferentes.

Bibliografía:

Ildefonso Muñoz Alba.

sábado, 25 de abril de 2015

Europa es un continente histórico y bellos, pero poco amigable

Con esta frase describe el turista chino al continente europeo; el turista chino en sus visitas a Europa realiza un gasto medio superior a los 2.000 euros, es por ello que se ha convertido en un foco de atención para los dirigentes de los servicios turísticos. Por lo tanto es necesario captar su interés basándose en el detalle y adaptando las condiciones a sus gustos. España no se encuentra dentro de los 35 países elegidos por los chinos para salir de viaje, debido a la escasez de conexiones directas, la complejidad de los visados, y el desconocimiento e incomprensión hacia el turista chino. Es por ello que en el III Encuentro Nacional de Directores de Hotel y Directivos de Turismo, se están llevando a cabo nuevos cambios. Según la directora de Marketing Chinese Friendly, Sonia Fernández, el turista chino gasta al año unos 6000 euros en viajes y 2000 en el destino, en España en el año 2013 sólo entraron en nuestro país 253.000 turistas chinos mientras que países como Francia superó el millón.

¿Qué atrae al turista chino?
En primer lugar hay que adaptar la propaganda de los países europeos al estilo de vida asiático, deben tener una mayor presencia en las redes sociales al igual que en las páginas web de turismo ya que es ahí dónde los ciudadanos chinos buscan a la hora de organizar sus vacaciones. La cadena española de hoteles Silken, ha sido una de las primeras en convertirse en Chinese Friendly; para ello ha optado por proporcionar prensa diaria y canales de televisión chinos, zapatillas y kettle en las habitaciones, además de contar con un personal que esté cualificado y que tenga los conocimientos necesarios sobre la cultura, la historia, la sociedad china pero sobre todo el protocolo y la comunicación para crear una sensación de hospitalidad. Lo que buscan en un hotel:

Servicio profesional, respetuoso y cortés.

Flexibilidad y rapidez.

Información detallada.

Restaurantes dentro del hotel y buen servicio de habitaciones (dentro de la zona de comedor tanto para desayuno como para almuerzo o cena tener una zona con productos y comida china como puede ser poner a sus disposición huevos cocidos o sopa de arroz en el desayuno).
Comida china: aprecian este dato especialmente en el desayuno dónde debe servirse agua caliente como principal bebida, al igual que en las habitaciones.
Información en chino.

Zapatillas, tetera y albornoz en las habitaciones.

Habitaciones con camas individuales.

Adaptadores eléctricos para sus dispositivos móviles.

Pero aquí no acaba todo también existen un conjunto de normas que hay que llevar a cabo a la hora de tratar con el cliente chino, por ejemplo el hecho de entregar las cosas (como las tarjetas de visitas, las llaves de la habitación…) con las dos manos en señal de respeto, saber diferenciar entre los tipos de turistas chinos que hay, tanto la jerarquía del grupo para dar así un servicio prioritario a la persona de mayor rango, como también saber diferenciar a los turistas según de qué parte de China provengan; y un dato curioso intentar evitar el número 4, ya sea en la decoración en el número de habitación, intentar siempre sustituir este número por el 8,6,3 o el 9.  Al igual que no darle una habitación que se encuentre en la planta 13. La decoración de las mismas, se hace basándose en el Feng Shui, con mueble de baja estatura y de tipo cuadrado en tonos neutros o en tono madera, para que así destaquen los complementos en color amarillo o rojo que son aquellos que traen buen augurio en la cultura china. Las paredes en lugar de estar decoradas con las pinturas tradicionales españolas, deben tener motivos naturales o imágenes de la historia china, dónde los marcos deben ser del mismo tono que los muebles de la sala.

Me ha causado impresión esta noticia porque no sabía que el turismo chino fuera de tanta importancia, y por tanto apoyo que haya que adaptarse un poco a su gusto como una forma de mostrar respeto hacia su cultura y velar por su comodidad. Aunque yo personalmente sea partidaria de que vayamos al lugar que vayamos lo que hay que hacer es adaptarse y tratar de buscarle el encanto también a aquello que sea diferente a lo que estamos acostumbrados, pienso que hay muy poca gente que tiene esa mentalidad y cuando van de viaje buscan llevar una parte de su hogar a dónde vayan.

Bibliografía:

sábado, 18 de abril de 2015

Chang Chieh Kuan (張介冠), el artesano de letras.

Como introducción a esta entrada considero necesario formular la siguiente pregunta: ¿Qué es la xilografía? O mejor planteada, ¿quién sabe qué es la xilografía? Y como es cierto, la respuesta es que hoy en día pocos conocen esta técnica, de hecho, ni yo misma había oído hablar de ella, hasta que encontré este reportaje de hace unos años en una página web que abarca distintos temas relacionados con China. El protagonista de este reportaje es el artesano Chang Chieh Kuan de Taipéi, en Taiwán, que se dedica desde hace décadas a la creación de caracteres chinos mediante la técnica de la xilografía y el grabado de cobre. La xilografía es originaria de China y dio lugar a la mecanización del proceso de impresión, el cual se llevaba a cabo con unas planchas en las que se tallaba a mano el texto o la imagen y se impregnaba con tinta para después presionar contra un soporte, obteniéndose así la impresión del relieve. El grabado de cobre deriva de esta técnica y consiste en colocar en las planchas unas piezas de cobre con el texto o la imagen, en este caso los caracteres chinos, para proceder a su grabado en cualquier soporte. El trabajo del maestro Chang y su familia es el de crear estas piezas con los distintos caracteres, haciendo de esta labor no sólo un oficio sino también un arte.



Sin embargo, el avance de la tecnología ha hecho que la labor de artesanos como el maestro Chang sea prescindible, hasta el punto de que su taller, conocido como Tipografía Ri Xing (日星鑄字) sea el único que queda en Taiwán, en el que se conservan más de 10 millones de piezas con 120.000 caracteres diferentes. Este taller se abrió en la década de los 60 y no fue hasta los 90 cuando comenzó a disminuir el número de encargos, hasta la actualidad, en la que ya nadie utiliza el método tradicional de impresión , a no ser que se trate de ediciones especiales. A pesar de esto, Chang Chieh Kuan continúa con su oficio y, aunque su taller se haya convertido en una especie de tienda de souvenirs, organiza cursos en los que se imparte la enseñanza de esta técnica, pues según el maestro, "la tipografía capta la belleza de la caligrafía china y la esencia de cada pincelada mejor que cualquier otra técnica".


Lo que me llamó la atención de este reportaje fue que aun habiendo avanzado tanto las técnicas para este tipo de oficio exista un lugar como el taller del maestro Chang, un lugar donde se plasma parte de la historia de China. Lugares como este te permiten conocer más a fondo su milenaria cultura, y esto es por lo que admiro el oficio del maestro Chang, que más que un oficio es un arte en el que se puede apreciar parte de la antigua tradición China.

BBLIOGRAFÍA:
http://www.chinalati.com/profiles/blogs/el-artesano-de-letras
http://www.taiwantoday.tw/ct.asp?xItem=141023&CtNode=430

http://es.wikipedia.org/wiki/Xilograf%C3%ADa

Alba Quesada

Mujeres guardaespaldas: la nueva gran demanda en China

No hay ninguna duda de que China es un país en auge. Esta potencia ha pasado de cero a cien en un tiempo récord, y esto ha tenido sus consecuencias. Una de ellas ha sido el gran aumento de la población rica, llegando a tener la segunda población rica más numerosa del mundo, solo superada por Estados Unidos. Es justo en este punto en el que empieza a surgir entre los más adinerados la necesidad de protección constante, de seguridad privada. Es por ello que los guardaespaldas se han convertido en un servicio indispensable para la clase alta de China. Sin embargo, la demanda más significativa del sector es la de las mujeres que ofrecen este tipo de servicios: las mujeres guardaespaldas.



Suena extraño, puesto que la mayoría estamos acostumbrados a la imagen de un guardaespaldas de dos metros de alto con gafas de sol y traje negro. Pero no resulta tan raro si nos centramos en lo que estos clientes necesitan. Los grandes empresarios prefieren que su guardia personal pase desapercibida, lo cual no es fácil de conseguir si optan por el guardaespaldas prototipo. Aquí entran en juego estas mujeres, que pueden hacerse pasar por sus acompañantes o secretarias sin levantar sospechas.

Con la finalidad de prepararse para el desempeño de este trabajo, tanto mujeres como hombres deben someterse a un duro entrenamiento. Una de las empresas de guardaespaldas más prestigiosas de China es la de Yunhai Elite Security, que es también un centro de entrenamiento. Cada vez más chicas se inscriben en este tipo de centros al acabar los estudios, ya que es un trabajo bien pagado que les hace sentirse realizadas y fuertes.

Una de las cosas que más me llama la atención es que en China es ilegal portar cualquier tipo de arma. Es por esto que los guardaespaldas deben estar altamente instruidos en artes marciales para defenderse a sí mismos y a sus protegidos en cualquier momento y ante cualquier situación. En los centros de entrenamiento les enseñan cómo defenderse sin utilizar ningún tipo de arma, y también como utilizar el arma del oponente a su favor. Al salir de la academia son capaces de apuñalar al atacante con su propio cuchillo, o quitarle una pistola en cuestión de segundos. Además suelen llevar armas encubiertas, como una especie de bolígrafo que, en realidad, puedes utilizar para apuñalar a alguien. Son completamente legales y puedes pasar aduanas con ellos en el bolsillo.

Pero no todo es saber pelear. Los guardaespaldas deben pulir sus modales para trabajar de cara al público, ya que estamos hablando de clases muy altas de la sociedad China. Esta regla es mucho más importante en cuanto a las mujeres guardaespaldas, que deben aprender a caminar con tacones y a maquillarse correctamente como muestra de respeto al cliente.

No es de extrañar esta demanda, ya que muchas de las grandes empresas son dirigidas por mujeres, de hecho, 3 de cada 10 millonarios en china son mujeres. Es obvio pues, que estas prefieran ser protegidas por alguien de su mismo sexo que pueda pasar todo el tiempo a su lado sin levantar sospechas ni rumores. Además, las mujeres son más discretas que los hombres, y cuentan con el factor sorpresa en el caso de un ataque. 



Durante su entrenamiento y su estancia en la empresa, estos escoltas viven en las instalaciones de Yunhai, donde continúan con su entrenamiento diario. No es fácil seguir las rutinas de trabajo, muy duras tanto física como mentalmente. De hecho viven de una forma muy similar a la que lo hace el ejército chino. Los alumnos deben costearse el alojamiento y la comida, pero la educación corre por cuenta de la empresa.



Una de las guardaespaldas de esta empresa, Li Wenjing (entrevistada en el artículo de la bibliografía), admite que es un trabajo duro, pero que le permite sentirse bien consigo misma y llevarse al límite. Entró en Yunhai porque quería explotar su potencial, no quedar relegada a una oficina. Hoy en día gana unos 40.000 yuanes (el equivalente a unos 5.700 euros al mes), un salario diez veces mayor que el salario medio urbano en China.

Este artículo me ha parecido realmente interesante, ya que tenía una idea diferente de las mujeres en China. Aunque aún no alcanzan la misma tasa que los hombres en este tipo de trabajos, están abriéndose paso en la industria y demostrando que valen lo mismo que ellos para cualquier tipo de trabajo. El entrenamiento es realmente duro, pero da como resultado personas como Li Wenjing, una Mulán actual capaz de apuñalarte con tu propio machete si entras en una pelea con ella.

BIBLIOGRAFÍA

Ana María Pérez Gonzalo

sábado, 11 de abril de 2015

El dragón en China

¿Sabéis lo que son los dragones? Sí, claro que lo sabéis. Son esas criaturas gigantes que vuelan, escupen fuego por la boca y, generalmente, protegen una torre en la que una princesa está encerrada. En la cultura occidental, los vemos como seres malignos, como a un enemigo que debe ser vencido.



En la cultura china no pasa eso: los dragones simbolizan riqueza, sabiduría, poder y nobleza. De hecho, el dragón era el símbolo del Emperador. Al igual que se diferencia de esto, tiene otros rasgos físicos muy diferentes a los del dragón occidental: tienen garras de águila, patas traseras de tigre, cuerpo de serpiente, escamas de pez y bigotes de carpa. Pueden volar, nadar, cambiar de longitud, controlar el clima etc.


Los dragones en china estaban tan valorados que se ofrecían sacrificios en su honor a cambio de buena suerte, buen tiempo y buenas cosechas. Tan adorados eran los dragones que se crearon templos y edificaciones en su honor, para así venerarlo. También podemos ver a los dragones siendo representados en desfiles (como en el Año Nuevo chino) o en festivales (como en las regatas de los botes dragón) y ritos religiosos. 


En mi opinión, que el dragón chino sea venerado no era por el simple hecho de que era bueno y bondadoso: pienso que era para no enojarlos. Como he explicado antes, se creía que el dragón podía controlar el clima, el tiempo y todo lo que tenía que ver con el día a día de los chinos. Ofrecían sacrificios como muestra de que se acuerdan de él y no lo olvidan, ya que prácticamente "controlaba" sus vidas. Pero, ¿realmente querría un dragón tan bueno y bondadoso que alguna chica fuese sacrificada en su honor? ¿Qué se conseguía con ese sacrificio, que el dragón estuviera contento y no "fastidiarles" la cosecha? El dragón era mucho más que un ser mitológico: lo consideraban un dios, un dios al que había que mantener contento. Esto no solo pasa en China, sino que pasa en todas las culturas. Todos tienen un dios al que adoran y creen en él y no quieren enojarlo para que este no se porte mal con ellos.

Ildefonso Muñoz

Bibliografía

Hanfu

Se llama Hanfu al vestido representativo de la cultura china (漢服) este vestido también recibe otros nombres como Hanzhuang ((漢裝), Huafu (華服), o guzhuang (古裝). Este traje comienza con la dinastía Han, Hanshu  tradicional pero fue sustituido con la llegada de la dinastía Qing o dinastía manchú (1644-1912) por un nuevo traje tradicional llamado el Qipao. El término Han fu deriva del “Libro de los Han”, un clásico de la historia china que cubre su historia desde la dinastía Han del Oeste (206 a.C) hasta el 25 d.C.

Todo comienza, según la leyenda, con uno de los primeros emperadores chinos Huangdi (también conocido como el Emperador Amarillo), uno de los cinco emperadores que reinó desde 2698-2598 a.C. Se dice que su gobierno fue próspero y de cultura avanzada, el consorte imperial (Leozu) fue la primera persona en criar gusanos de seda y con ella crear el material con el que se tejió el primer Hanfu. De acuerdo con el I Ching (libro oracular chino, tanto adivinatorio como también moral y considerado por su estructura y simbología un libro filosófico), el Emperador creó el Hanfu basándose en la fuerza (cielo) y el campo (tierra). La parte superior del Hanfu (Yi) representa el cielo y la parte inferior (Shang) es una representación de la tierra. De forma simbólica el Hanfu nos muestra que el ser humano es una representación del conjunto del universo.

Está formado por distintas piezas de ropa que se van uniendo:

-          -Yi: Cualquier prenda de cuello cruzado abierto, y usado por ambos sexos
-         -Pao: Cualquier prenda de cuerpo completo cerrado, usado sólo por los hombres en Hanfu
-          - Ru: camisa de cuello cruzado abiertas
-          -Shan: cuello de la camisa o chaqueta cruzada abierta que se coloca sobre el yi
-          -Qun o chang: falda para las mujeres y los hombres

-          -Ku: Pantalones o pantalones


Actualmente se usa en recreaciones históricas y ceremonias religiosas o en el cine, hay tipos de Hanfu diferentes:

-          -Semi formal: se utiliza para ir a reuniones o eventos especiales, en sus inicios lo utilizaba la nobleza o la clase alta.
-     -Formal: utilizado en celebraciones importantes por los funcionarios y los emperadores. Dónde destacan el Xuanduan, el Daopao y el Yuanlingshan.
Esta vestimenta a su vez lleva unos adornos determinados, los hombres utilizan un sombrero que varía si son pertenecientes a la clase privilegiada (llamado guan) o si no lo eran que usaban más un sombrero (llamado jin). 



El adorno de las mujeres se llama ji, y puede variar su tamaño y el número de adornos.


Hoy en día están surgiendo nuevos movimientos que intenta introducir el Hanfu dentro de la vida actual y cotidiana. En poblaciones de tradición china, se sigue usando el Hanfu para los festivales y las celebraciones, es curioso cómo hoy en día el Hanfu sigue siendo una vestimenta que se encuentra en las redes sociales al igual que está disponible para su compra en tiendas online (como Taobao).

Al igual que en occidente la moda retro está empezando a surgir y por tanto se busca la tradición adaptada a un estilo de vida moderno, con los jóvenes chinos está empezando a pasar lo mismo. Unos estudiantes de la Universidad de Tecnología de Nanjing, han revivido a los antepasados; es decir, han fundado un grupo que se reúne para promover la cultura Han y su vestuario (Hanfu She). Zhu Xuebin dice:"Es un sentimiento de orgullo hacia mi nación".

Vestir un hanfu es algo más que llevar ropa tradicional: representa nuestra cultura." Incluso se han abierto nuevas tiendas que se especializan en este tipo de vestimenta, como la tienda de Jiang Haifeng, dónde la propietaria insiste en que algunos clientes los usan para celebraciones o actos conmemorativos, pero también hay otros que los usan para estudiar tanto en China como en el extranjero para mostrar su identidad. Actualmente un Hanfu cuesta alrededor de 300-400 yuanes (entre 45-60 euros). En ciudades como París, capital de la moda, se ha creado un nuevo ciclo de moda llamado “Año de China en Francia”, con el objetivo de desplegar la nueva moda oriental. Lee Young Hee, Yuki Torii, Lie Sang Bong, Tsumori Chisato, Yoshiki Hishinuma y Hiromichi Nakano, son algunos de los diseñadores que iniciaron sus colecciones pret-a-porter inspiradas en la tradición artesanal china.

Creo que es interesante ver cómo los jóvenes chinos también se interesan por mantener las costumbres, es curioso cómo oriente y occidente se pueden parecer tanto en algunos momentos. Igual que en España conservamos los trajes tradicionales e intentamos al menos una semana al año hacerlos parte de nuestra vida diaria. Aunque la sociedad avance, me parece importante mantener costumbres que nos recuerden nuestras raíces, siempre y cuando éstas sean inofensivas y no conlleven al sufrimiento o a la humillación.


Concepción Mejías 

Bibliografía:






sábado, 4 de abril de 2015

El camino más largo no siempre tiene por qué ser es el más difícil

Aprender un idioma tan importante como el chino, conocido actualmente como "el idioma del futuro", te hace plantearte cosas en las que nunca habías pensado, te hace ver el mundo de forma distinta a como lo hacías antes. A medida que avanzas aparecen nuevas ambiciones, entre ellas la de viajar a China, recorrer el país conociendo su cultura y estudiando su lengua más a fondo. Entonces comienzas a investigar, a navegar por la red en busca de páginas webs, foros y blogs en los que gente como tú cuenta las experiencias que han vivido durante este aprendizaje. Después de apuntar en una lista los consejos que debes seguir antes de viajar a China, leer varias críticas, tanto buenas como malas,  sobre el estilo de vida de los chinos, y estudiar sus costumbres comparándolas con las tuyas, descubres este vídeo:    https://www.youtube.com/watch?v=5ky6vgQfU24(Dedicatoria final al Maestro Xie, quien comenzó a recorrer China en 1982 y sirvió de ejemplo a Christoph Rehage durante su viaje).


Se trata de un proyecto: The Longest Way. El vídeo es una recopilación de las 1.400 fotos que Christoph Rehage, el protagonista de esta fascinante aventura, seleccionó como muestra de su largo viaje de vuelta a casa. Christoph emprendió este viaje el 9 de noviembre de 2007 desde Pekín, donde estudiaba la carrera de Estudios Chinos, y se propuso llegar a pie hasta su tierra natal, Alemania, pero su marcha terminó en la ciudad china de Urumchi el 25 de octubre de 2008, tras haber recorrido 4.646 kilómetros. En 2010 intentó retomar su camino y recorrió cientos de kilómetros, de Urumchi hasta Usu y en 2012 consiguió llegar hasta Horgos, que hace de frontera entre China y Kazajistán.




Su respuesta a la pregunta de por qué decidió parar de caminar fue: “Simplemente quería retomar de nuevo mi vida. Tuve que recuperar el control sobre mí mismo y deshacerme de la voz interior que me decía que debía seguir caminando". Aunque no sabe si continuará con su viaje desde Horgos hasta Alemania algún día, no rechaza la idea de volver a intentarlo, y esto es lo que me sorprendió de él, ya que a pesar de haber estado a punto de perderse a sí mismo debido a los cambios que sufrió durante esta dura y a su vez increíble experiencia, no está entre sus planes abandonar su objetivo. Esta es la razón por la que me llamó la atención el proyecto de Christoph, pues puede relacionarse con cualquier cosa que te hayas propuesto y ha resultado ser más difícil de lo que esperabas, pero no por ello has de renunciar a algo a lo que has dedicado tiempo y dedicación.


FUENTES:

BLOG: http://christophrehage.cn/Incluye biografía, bibliografía de sus propios libros, proyectos, fotografías y reflexiones acerca de su viaje. Está en chino, inglés y alemán.

CANALES DE YOUTUBE

CHRISTOPH REHAGE: https://www.youtube.com/user/bigfatspringrollVídeos sobre sus viajes, sus libros y sus proyectos.

HOW TO BE CHINESE: https://www.youtube.com/user/howtobechineseVídeos con un toque de humor en los que presenta algunas características de los chinos.


Alba Quesada Fernández

viernes, 3 de abril de 2015

Aprender chino con imaginación: Chineasy

Repetir, repetir y repetir. Y si después sigues con dudas, puedes repetir un poco más. Esta es para muchos de nosotros la base del aprendizaje del chino: repetir los caracteres sin parar hasta que se queden grabados en nuestra cabeza. Sin embargo, los desarrolladores de Chineasy nos ofrecen ahora un nuevo método para recordar las formas y significados de forma mucho más sencilla.



Chineasy surgió de la mente de ShaoLan Hsueh, una madre que trató de encontrar un método más sencillo para que sus hijos aprendiesen los caracteres. Al no dar con ningún método que satisficiese sus necesidades, desarrolló uno ella misma. Chineasy consiste en un método de aprendizaje basado en transformar los caracteres más simples en ilustraciones fáciles de recordar.

Su método se basa en desglosar los caracteres, creando divertidas imágenes para los radicales más comunes para después unirlos y dar lugar a las palabras que nosotros estudiamos. Por ejemplo, el carácter (ren), en español significa persona, ¿cómo podemos recordarlo de forma más sencilla?

¡Así de simple! Si le colocamos una cabeza, tenemos exactamente eso: una persona caminando. ¿Pero qué ocurre cuando encontramos este caracter dentro de otro, repetido o con otro a su lado?

Cuando una persona va justo detrás de otra, la está siguiendo, por lo que se trata  del verbo seguir. Si tenemos tres personas muy juntas… una multitud. Y si una persona extiende sus brazos al máximo nos está diciendo que algo es grande. El caracter para boca es un cuadrado, por tanto una persona dentro de este cuadrado sería un prisionero. ¡Es realmente interesante y mucho más fácil de recordar!




Pongamos otro ejemplo…



Los números pueden ser difíciles de recordar, pero si los aprendemos con nuestras manos, al igual que cuando aprendemos a contar, resulta mucho más fácil.
ShaoLan ha desarrollado este método con muchas horas de trabajo y enormes cantidades de imaginación, pues se trata de encontrar la ilustración perfecta para cada caracter. Enseñaba sus diseños a amigos, trabajadores y a sus propios hijos hasta que daba con el más fácil de recordar. 

Está claro que hay algunos muy sencillos de recordar, pero otros... bueno, aún con este método necesitaríamos una buena tarde de estudio tradicional para aprenderlos.



La primera vez que oí hablar de este nuevo método fue la pasada navidad, cuando una compañera de clase compró el libro Chineasy en parte debido a un error. A los dos días me dijo que era lo mejor que podía haber hecho, ya que ahora entiende la historia y el significado de muchos de los radicales, lo que es muy útil a la hora de averiguar el significado de palabras que nunca antes hemos visto. Creo que es un método muy interesante y que merece la pena continuar con su desarrollo para implantarlo en el aprendizaje de la lengua china tanto para extranjeros como para nativos.

Aquí os dejo la presentación de Chineasy en una conferencia para conseguir inversores, y más abajo la primera lección que la propia ShaoLan dejó en YouTube. ¡Esperamos que esta nueva forma de aprender chino siga creciendo y dándose a conocer para hacernos un poquito más fácil el estudio del chino!
  



Bibliografía:


Ana María Pérez Gonzalo